TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:58:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四百三 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách tam     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第二分天來品第三十四之二 đệ nhị phần Thiên lai phẩm đệ tam thập tứ chi nhị 爾時, nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!是善男子、善女人等, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 云何覺知於此三千大千世界及餘十方無邊世界,所有四大王眾天乃至色究竟天, vân hà giác tri ư thử tam thiên đại thiên thế giới cập dư thập phương vô biên thế giới ,sở hữu tứ đại vương chúng Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên , 并餘無量有大威德諸龍、藥叉、健達縛、阿素洛、 tinh dư vô lượng hữu đại uy đức chư long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、 揭路茶、緊捺洛、莫呼洛伽、人非人等來至其 yết lộ trà 、khẩn nại lạc 、mạc hô lạc già 、nhân phi nhân đẳng lai chí kỳ 所,觀禮、讀誦彼所書寫甚深般若波羅蜜多, sở ,quán lễ 、độc tụng bỉ sở thư tả thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 供養恭敬、尊重讚歎, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 合掌右繞、歡喜護念?」 爾時, hợp chưởng hữu nhiễu 、hoan hỉ hộ niệm ?」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「憍尸迦!是善男子、善女人等, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 若見如是甚深般若波羅蜜多所在之處有妙光明,或聞其所異香芬馥若天樂音, nhược/nhã kiến như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa sở tại chi xứ/xử hữu diệu quang minh ,hoặc văn kỳ sở dị hương phân phức nhược/nhã Thiên nhạc âm , 當知爾時有大神力威德熾盛諸天、龍等來 đương tri nhĩ thời hữu đại thần lực uy đức sí thịnh chư Thiên 、long đẳng lai 至其所, chí kỳ sở , 觀禮、讀誦彼所書寫甚深般若波羅蜜多,供養恭敬、尊重讚歎, quán lễ 、độc tụng bỉ sở thư tả thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 合掌右繞、歡喜護念。 「復次, hợp chưởng hữu nhiễu 、hoan hỉ hộ niệm 。 「phục thứ , 憍尸迦!是善男子、善女人等修純淨行嚴飾其處, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tu thuần tịnh hạnh nghiêm sức kỳ xứ/xử , 至心供養如是般若波羅蜜多甚深經典, chí tâm cúng dường như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 當知爾時有大神力威德熾盛諸天、龍等來至其所, đương tri nhĩ thời hữu đại thần lực uy đức sí thịnh chư Thiên 、long đẳng lai chí kỳ sở , 觀禮、讀誦彼所書寫甚深般若波羅蜜多,供養恭敬、尊重讚歎, quán lễ 、độc tụng bỉ sở thư tả thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 合掌右繞、歡喜護念。 hợp chưởng hữu nhiễu 、hoan hỉ hộ niệm 。 憍尸迦!隨有如是具大神力威德熾盛諸天、龍等來至其處, Kiêu-thi-ca !tùy hữu như thị cụ đại thần lực uy đức sí thịnh chư Thiên 、long đẳng lai chí kỳ xứ/xử , 此中所有邪神、惡鬼驚怖退散無敢住者。由此因緣, thử trung sở hữu tà Thần 、ác quỷ kinh phố thoái tán vô cảm trụ/trú giả 。do thử nhân duyên , 是善男子、善女人等心便廣大起淨勝解, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tâm tiện quảng đại khởi tịnh thắng giải , 所修善業倍復增長,諸有所為皆無障礙。以是故, sở tu thiện nghiệp bội phục tăng trưởng ,chư hữu sở vi/vì/vị giai vô chướng ngại 。dĩ thị cố , 憍尸迦!若此般若波羅蜜多甚深經典隨所 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển tùy sở 在處,應當周匝除去穢物, tại xứ/xử ,ứng đương châu táp trừ khứ uế vật , 掃拭、塗治、香水散灑,敷設寶座而安措之, tảo thức 、đồ trì 、hương thủy tán sái ,phu thiết bảo tọa nhi an thố chi , 燒香、散花、張施幰蓋,寶幢、幡鐸間飾其中, thiêu hương 、tán hoa 、trương thí màn cái ,bảo tràng 、phan/phiên đạc gian sức kỳ trung , 諸妙、珍奇、衣服、瓔珞、金銀、寶器、伎樂、燈明,種種雜綵莊嚴其處。 chư diệu 、trân kì 、y phục 、anh lạc 、kim ngân 、bảo khí 、kĩ nhạc 、đăng minh ,chủng chủng tạp thải trang nghiêm kỳ xứ/xử 。 若能如是供養般若波羅蜜多, nhược/nhã năng như thị cúng dường Bát-nhã Ba-la-mật đa , 便有無量具大神力威德熾盛諸天、龍等來至其所, tiện hữu vô lượng cụ đại thần lực uy đức sí thịnh chư Thiên 、long đẳng lai chí kỳ sở , 觀禮讀誦彼所書寫甚深般若波羅蜜多, quán lễ độc tụng bỉ sở thư tả thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 供養恭敬、尊重讚歎,合掌右繞、歡喜護念。 「復次, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,hợp chưởng hữu nhiễu 、hoan hỉ hộ niệm 。 「phục thứ , 憍尸迦!是善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 若能如是供養恭敬、尊重讚歎甚深般若波羅蜜多, nhược/nhã năng như thị cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 決定當得身心無倦、身樂心樂、身輕心輕、身調柔心調柔、身 quyết định đương đắc thân tâm vô quyện 、thân lạc/nhạc tâm lạc/nhạc 、thân khinh tâm khinh 、thân điều nhu tâm điều nhu 、thân 安隱心安隱,繫想般若波羅蜜多,夜寢息時, an ổn tâm an ẩn ,hệ tưởng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dạ tẩm tức thời , 無諸惡夢唯得善夢, vô chư ác mộng duy đắc thiện mộng , 謂見如來、應、正等覺身真金色,具三十二大丈夫相, vị kiến Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thân chân kim sắc ,cụ tam thập nhị đại trượng phu tướng , 八十隨好圓滿莊嚴,放大光明普照一切, bát thập tùy hảo viên mãn trang nghiêm ,phóng đại quang minh phổ chiếu nhất thiết , 聲聞、菩薩前後圍繞,身處眾中。 Thanh văn 、Bồ Tát tiền hậu vi nhiễu ,thân xứ/xử chúng trung 。 聞佛為說布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多相應之法, văn Phật vi/vì/vị thuyết bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp , 復聞為說內空乃至無性自性空、四念住廣說乃至十八佛 phục văn vi/vì/vị thuyết nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không 、tứ niệm trụ quảng thuyết nãi chí thập bát Phật 不共法相應之法;復聞分別布施、淨戒、安忍、 bất cộng pháp tướng ứng chi Pháp ;phục văn phân biệt bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、 精進、靜慮、般若波羅蜜多相應之義, tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi nghĩa , 復聞分別內空乃至無性自性空、四念住廣說乃至十 phục văn phân biệt nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không 、tứ niệm trụ quảng thuyết nãi chí thập 八佛不共法相應之義。又於夢中見菩提樹, bát Phật bất cộng pháp tướng ứng chi nghĩa 。hựu ư mộng trung kiến Bồ-đề thụ , 其量高廣眾寶莊嚴,有大菩薩趣菩提樹, kỳ lượng cao quảng chúng bảo trang nghiêm ,hữu đại Bồ-tát thú Bồ-đề thụ , 結跏趺坐降伏魔怨,證得無上正等菩提, kết già phu tọa hàng phục ma oán ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度無量眾。 chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 復見無量百千俱胝那庾多菩薩摩訶薩,論議決擇種種法義, phục kiến vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,luận nghị quyết trạch chủng chủng pháp nghĩa , 謂應如是成熟有情、嚴淨佛土,修菩薩行、降伏魔軍, vị ưng như thị thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,tu Bồ Tát hạnh 、hàng phục ma quân , 永斷障習、趣證無上正等菩提。 vĩnh đoạn chướng tập 、thú chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 又復夢見十方無量百千俱胝那庾多佛,亦聞其聲, hựu phục mộng kiến thập phương vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Phật ,diệc văn kỳ thanh , 謂某世界某名如來、應、正等覺, vị mỗ thế giới mỗ danh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 若干百千俱胝那庾多菩薩摩訶薩, nhược can bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若干百千俱胝那庾多聲聞弟子,恭敬圍繞而為說法。 nhược can bách thiên câu-chi na dữu đa Thanh văn đệ-tử ,cung kính vây quanh nhi vi thuyết Pháp 。 又復夢見十方無量百千俱胝那庾多佛入般涅槃, hựu phục mộng kiến thập phương vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Phật nhập Bát Niết Bàn , 彼一一佛般涅槃後,各有施主為供養佛設利羅故, bỉ nhất nhất Phật Bát Niết Bàn hậu ,các hữu thí chủ vi/vì/vị cúng dường Phật thiết lợi La cố , 以妙七寶各起無量百千俱胝那庾多數諸窣堵 dĩ diệu thất bảo các khởi vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa số chư tốt đổ 波,復於一一窣堵波所, ba ,phục ư nhất nhất tốt đổ ba sở , 各以無量上妙華鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、諸妙、珍奇、伎樂、 các dĩ vô lượng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chư diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、 燈明,經無量劫供養恭敬、尊重讚歎。 đăng minh ,Kinh vô lượng kiếp cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等見如是類諸善夢相,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng kiến như thị loại chư thiện mộng tướng , 若睡若覺身心安樂,諸天神等益其精氣, nhược/nhã thụy nhược/nhã giác thân tâm an lạc ,chư thiên thần đẳng ích kỳ tinh khí , 令彼自覺身體輕便。由是因緣, lệnh bỉ tự giác thân thể khinh tiện 。do thị nhân duyên , 不多貪染飲食、醫藥、衣服、臥具,於四供養其心輕微, bất đa tham nhiễm ẩm thực 、y dược 、y phục 、ngọa cụ ,ư tứ cúng dường kỳ tâm khinh vi , 如瑜伽師入勝妙定,由彼定力滋潤身心, như du già sư nhập thắng diệu định ,do bỉ định lực tư nhuận thân tâm , 從定出已雖遇美饍而心輕微,此亦如是。 tùng định xuất dĩ tuy ngộ mỹ thiện nhi tâm khinh vi ,thử diệc như thị 。 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 由此三千大千世界及餘十方無邊世界, do thử tam thiên đại thiên thế giới cập dư thập phương vô biên thế giới , 一切如來應正等覺、聲聞、菩薩、天、龍、藥叉、健達縛、阿素洛、揭路茶、緊捺洛、 nhất thiết Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 、Thanh văn 、Bồ Tát 、Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、yết lộ trà 、khẩn nại lạc 、 莫呼洛伽、人非人等, mạc hô lạc già 、nhân phi nhân đẳng , 具大神力勝威德者慈悲護念,以妙精氣冥注身心, cụ đại thần lực thắng uy đức giả từ bi hộ niệm ,dĩ diệu tinh khí minh chú thân tâm , 令其志勇體充盛故。 「憍尸迦!若善男子、善女人等, lệnh kỳ chí dũng thể sung thịnh cố 。 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 欲得如是所有現在功德勝利,應發一切智智心, dục đắc như thị sở hữu hiện tại công đức thắng lợi ,ưng phát nhất thiết trí trí tâm , 以無所得為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多甚深經典, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布。 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等,雖於般若波羅蜜多甚深經典,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,tuy ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 不能聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, bất năng thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 廣為有情宣說流布,而但書寫眾寶嚴飾, quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố ,nhi đãn thư tả chúng bảo nghiêm sức , 復以種種上妙華鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、諸妙、珍 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chư diệu 、trân 奇、伎樂、燈明,供養恭敬、尊重讚歎, kì 、kĩ nhạc 、đăng minh ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 亦得如前所說種種功德勝利。 diệc đắc như tiền sở thuyết chủng chủng công đức thắng lợi 。 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等能廣利樂無量無邊諸有 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng năng quảng lợi lạc vô lượng vô biên chư hữu 情故。 「復次, Tình cố 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等以應一切智智心,用無所得為方便, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,dụng vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多甚深經典, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 或復書寫眾寶嚴飾, hoặc phục thư tả chúng bảo nghiêm sức , 復以種種上妙華鬘乃至燈明而為供養,所獲福聚無量無邊。 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh nhi vi cúng dường ,sở hoạch phước tụ vô lượng vô biên 。 勝餘有情盡其形壽, thắng dư hữu tình tận kỳ hình thọ , 以無量種上妙飲食、衣服、臥具、醫藥、資緣, dĩ vô lượng chủng thượng diệu ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、y dược 、tư duyên , 供養恭敬、尊重讚歎十方世界一切如來、應、正等覺及弟子眾;亦勝十方佛及弟子般涅 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán thập phương thế giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập đệ-tử chúng ;diệc thắng thập phương Phật cập đệ-tử ba/bát niết 槃後,有為供養設利羅故, bàn hậu ,hữu vi cúng dường thiết lợi La cố , 以妙七寶起窣堵波高廣嚴麗,復以無量天妙花鬘乃至燈明, dĩ diệu thất bảo khởi tốt đổ ba cao Quảng nghiêm lệ ,phục dĩ vô lượng Thiên diệu hoa man nãi chí đăng minh , 盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。 tận kỳ hình thọ cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 何以故?憍尸迦!十方諸佛及弟子眾, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thập phương chư Phật cập đệ-tử chúng , 皆因如是甚深般若波羅蜜多而出生故。 giai nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi xuất sanh cố 。 」   第二分設利羅品第三十五 」   đệ nhị phần thiết lợi La phẩm đệ tam thập ngũ 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分, Kiêu-thi-ca !giả sử sung mãn thử thiệm bộ châu Phật thiết lợi La dĩ vi/vì/vị nhất phân , 書寫如是甚深般若波羅蜜多復為一分, thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phục vi/vì/vị nhất phân , 此二分中汝取何者?」 天帝釋言:「世尊!於此二分我意寧取甚深般若波羅蜜多。 thử nhị phần trung nhữ thủ hà giả ?」 Thiên đế thích ngôn :「Thế Tôn !ư thử nhị phần ngã ý ninh thủ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 所以者何?我於諸佛設利羅所非不信受, sở dĩ giả hà ?ngã ư chư Phật thiết lợi La sở phi bất tín thọ , 非不欣樂供養恭敬、尊重讚歎, phi bất hân lạc/nhạc cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 然諸佛身及設利羅, nhiên chư Phật thân cập thiết lợi La , 皆因如是甚深般若波羅蜜多而出生故, giai nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi xuất sanh cố , 皆由如是甚深般若波羅蜜多功德勢力所熏修故,乃為一切世間天、人、阿素洛等, giai do như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa công đức thế lực sở huân tu cố ,nãi vi/vì/vị nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng , 以無量種上妙花鬘乃至燈明, dĩ vô lượng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh , 供養恭敬、尊重讚歎。」 時, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。」 thời , 舍利子語帝釋言:「憍尸迦!甚深般若波羅蜜多無色、無見、無對、一相, Xá-lợi-tử ngữ Đế Thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vô sắc 、vô kiến 、vô đối 、nhất tướng , 所謂無相,無相之法既不可取, sở vị vô tướng ,vô tướng chi Pháp ký bất khả thủ , 汝云何取?何以故?憍尸迦!甚深般若波羅蜜多無取無捨、無增 nhữ vân hà thủ ?hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vô thủ vô xả 、vô tăng 無減、無聚無散、無益無損、無染無淨, vô giảm 、vô tụ vô tán 、vô ích vô tổn 、vô nhiễm vô tịnh , 不與諸佛法,不與獨覺法,不與阿羅漢法, bất dữ chư Phật Pháp ,bất dữ độc giác Pháp ,bất dữ A-la-hán Pháp , 不與學法,不棄異生法,不與無為界, bất dữ học Pháp ,bất khí dị sanh pháp ,bất dữ vô vi/vì/vị giới , 不棄有為界,不與內空乃至無性自性空, bất khí hữu vi giới ,bất dữ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 不與四念住廣說乃至一切相智,不棄雜染法。」 時, bất dữ tứ niệm trụ quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí ,bất khí tạp nhiễm Pháp 。」 thời , 天帝釋便報具壽舍利子言:「如是!如是!誠如 Thiên đế thích tiện báo cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「như thị !như thị !thành như 所說。 sở thuyết 。 大德!若如實知甚深般若波羅蜜多無取無捨,乃至不與一切相智,不捨雜染, Đại Đức !nhược/nhã như thật tri thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vô thủ vô xả ,nãi chí bất dữ nhất thiết tướng trí ,bất xả tạp nhiễm , 是為真取甚深般若波羅蜜多, thị vi/vì/vị chân thủ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦真修行甚深般若波羅蜜多。然此般若波羅蜜多不隨二行, diệc chân tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhiên thử Bát-nhã Ba-la-mật đa bất tùy nhị hạnh/hành/hàng , 無二相故, vô nhị tướng cố , 如是靜慮乃至布施波羅蜜多亦不隨二行,無二相故。」 爾時, như thị tĩnh lự nãi chí bố thí Ba-la-mật đa diệc bất tùy nhị hạnh/hành/hàng ,vô nhị tướng cố 。」 nhĩ thời , 佛讚天帝釋言:「善哉!善哉!如汝所說。 Phật tán Thiên đế thích ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !như nhữ sở thuyết 。 甚深般若乃至布施波羅蜜多皆不隨二行。 thậm thâm Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa giai bất tùy nhị hạnh/hành/hàng 。 何以故?憍尸迦!如是六種波羅蜜多皆無二相故。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !như thị lục chủng Ba-la-mật đa giai vô nhị tướng cố 。 憍尸迦!諸有欲令甚深般若乃至布施波羅蜜多有二相者, Kiêu-thi-ca !chư hữu dục lệnh thậm thâm Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa hữu nhị tướng giả , 則為欲令法界、真如、法性、實際、不思議界亦有二 tức vi/vì/vị dục lệnh Pháp giới 、chân như 、pháp tánh 、thật tế 、bất tư nghị giới diệc hữu nhị 相。 tướng 。 何以故?憍尸迦!甚深般若乃至布施波羅蜜多, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thậm thâm Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 皆與法界乃至不思議界無二無二處故。」 時, giai dữ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới vô nhị vô nhị xứ/xử cố 。」 thời , 天帝釋復白佛言:「世尊!甚深般若波羅蜜多,世間天、人、阿素洛等, Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thế gian thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng , 皆應至誠禮拜右繞,供養恭敬、尊重讚歎。 giai ưng chí thành lễ bái hữu nhiễu ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 所以者何?一切菩薩摩訶薩眾皆依般若波羅蜜多, sở dĩ giả hà ?nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa , 精勤修學證得無上正等菩提。 tinh cần tu học chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「世尊!如我坐在三十三天善法殿中天帝座上,  「Thế Tôn !như ngã tọa tại tam thập tam thiên thiện pháp điện Trung Thiên đế tọa thượng , 為諸天眾宣說正法時,有無量諸天子等來至我所, vi/vì/vị chư Thiên Chúng tuyên thuyết Chánh Pháp thời ,hữu vô lượng chư Thiên Tử đẳng lai chí ngã sở , 供養恭敬、尊重讚歎,右繞禮拜合掌而去。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,hữu nhiễu lễ bái hợp chưởng nhi khứ 。 我若不在彼法座時,諸天子等亦來其處,雖不見我, ngã nhược/nhã bất tại bỉ Pháp tọa thời ,chư Thiên Tử đẳng diệc lai kỳ xứ/xử ,tuy bất kiến ngã , 如我在時恭敬供養, như ngã tại thời cung kính cúng dường , 咸言:『此處是天帝釋為諸天等說法之座,我等皆應如天主在, hàm ngôn :『thử xứ thị Thiên đế thích vi/vì/vị chư Thiên đẳng thuyết Pháp chi tọa ,ngã đẳng giai ưng như Thiên Chủ tại , 供養右繞禮拜而去。』 「世尊!如是般若波羅蜜多, cúng dường hữu nhiễu lễ bái nhi khứ 。』 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若有書寫、受持、讀誦,廣為有情宣說流布, nhược hữu thư tả 、thọ trì 、độc tụng ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 當知是處恒有此土并餘十方無邊世界無量無數天、龍、 đương tri thị xứ hằng hữu thử độ tinh dư thập phương vô biên thế giới vô lượng vô số Thiên 、long 、 藥叉、健達縛、阿素洛、揭路茶緊捺洛、莫呼洛伽、 dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、yết lộ trà khẩn nại lạc 、mạc hô lạc già 、 人非人等皆來集會,設無說者,敬重法故, nhân phi nhân đẳng giai lai tập hội ,thiết vô thuyết giả ,kính trọng Pháp cố , 亦於是處供養恭敬、尊重讚歎,禮拜而去。 diệc ư thị xứ/xử cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,lễ bái nhi khứ 。 何以故?一切如來應正等覺及諸菩薩摩訶薩 hà dĩ cố ?nhất thiết Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 眾、獨覺、聲聞、一切有情所有樂具, chúng 、độc giác 、Thanh văn 、nhất thiết hữu tình sở hữu lạc/nhạc cụ , 皆依般若波羅蜜多而得有故, giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi đắc hữu cố , 佛設利羅亦由般若波羅蜜多功德熏修受供養故。 Phật thiết lợi La diệc do Bát-nhã Ba-la-mật đa công đức huân tu thọ cúng dường cố 。  「世尊!甚深般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與諸菩薩摩訶薩行及所證得一切相智,為因、為緣,為所依止,為能引發。 dữ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng cập sở chứng đắc nhất thiết tướng trí ,vi/vì/vị nhân 、vi/vì/vị duyên ,vi/vì/vị sở y chỉ ,vi/vì/vị năng dẫn phát 。 是故我說:假使充滿此贍部洲佛設利羅以 thị cố ngã thuyết :giả sử sung mãn thử thiệm bộ châu Phật thiết lợi La dĩ 為一分, vi/vì/vị nhất phân , 書寫如是甚深般若波羅蜜多復為一分, thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phục vi/vì/vị nhất phân , 此二分中我意寧取如是般若波羅蜜多。 「世尊!我若於此甚深般若波羅蜜多, thử nhị phần trung ngã ý ninh thủ như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「Thế Tôn !ngã nhược/nhã ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 受持、讀誦,正憶念時,心契法故, thọ trì 、độc tụng ,chánh ức niệm thời ,tâm khế Pháp cố , 都不見有諸怖畏相。 đô bất kiến hữu chư bố úy tướng 。 何以故?世尊!甚深般若波羅蜜多無相無狀無言無說, hà dĩ cố ?Thế Tôn !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vô tướng vô trạng vô ngôn vô thuyết , 由此般若波羅蜜多無相無狀無言無說, do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa vô tướng vô trạng vô ngôn vô thuyết , 靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多,廣說乃至一切相智, tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa ,quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí , 亦無相無狀無言無說。世尊!若此般若波羅蜜多有相狀言說, diệc vô tướng vô trạng vô ngôn vô thuyết 。Thế Tôn !nhược/nhã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa hữu tướng trạng ngôn thuyết , 非無相狀言說者, phi vô tướng trạng ngôn thuyết giả , 不應如來、應、正等覺達一切法無相無狀無言無說, bất ưng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác đạt nhất thiết pháp vô tướng vô trạng vô ngôn vô thuyết , 證得無上正等菩提, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 為諸弟子說一切法無相無狀無言無說。世尊!由此般若波羅蜜多無相狀言說, vi/vì/vị chư đệ-tử thuyết nhất thiết pháp vô tướng vô trạng vô ngôn vô thuyết 。Thế Tôn !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa vô tướng trạng ngôn thuyết , 非有相狀言說, phi hữu tướng trạng ngôn thuyết , 是故如來、應、正等覺達一切法無相無狀無言無說,證得無上正等菩提, thị cố Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác đạt nhất thiết pháp vô tướng vô trạng vô ngôn vô thuyết ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 為諸弟子說一切法無相無狀無言無說。 vi/vì/vị chư đệ-tử thuyết nhất thiết pháp vô tướng vô trạng vô ngôn vô thuyết 。 世尊!是故般若波羅蜜多,堪受天、人、阿素洛等, Thế Tôn !thị cố Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kham thọ/thụ Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng , 以無量種上妙花鬘乃至燈明, dĩ vô lượng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh , 供養恭敬、尊重讚歎。 「世尊!若有於此甚深般若波羅蜜多, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 「Thế Tôn !nhược hữu ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 廣為有情宣說流布,或復書寫眾寶嚴飾, quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố ,hoặc phục thư tả chúng bảo nghiêm sức , 供養恭敬、尊重讚歎, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 決定不復墮於地獄、傍生、鬼界、邊鄙、達絮、蔑戾車中,不墮聲聞及獨覺地, quyết định bất phục đọa ư địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới 、biên bỉ 、đạt nhứ 、miệt lệ xa trung ,bất đọa Thanh văn cập độc giác địa , 必趣無上正等菩提,常見諸佛恒聞正法, tất thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thường kiến chư Phật hằng văn chánh pháp , 不離善友,嚴淨佛土、成熟有情, bất ly thiện hữu ,nghiêm tịnh Phật độ 、thành thục hữu tình , 從一佛國至一佛國供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊及諸 tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn cập chư 菩薩摩訶薩眾。 「復次, Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 「phục thứ , 世尊!假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分, Thế Tôn !giả sử sung mãn ư thử tam thiên đại thiên thế giới Phật thiết lợi La dĩ vi/vì/vị nhất phân , 書寫如是甚深般若波羅蜜多復為一分, thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phục vi/vì/vị nhất phân , 此二分中我意寧取甚深般若波羅蜜多。 thử nhị phần trung ngã ý ninh thủ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?世尊!一切如來、應、正等覺及三千界佛設利羅, hà dĩ cố ?Thế Tôn !nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập tam thiên giới Phật thiết lợi La , 皆從般若波羅蜜多而出生故;又三千界佛設 giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi xuất sanh cố ;hựu tam thiên giới Phật thiết 利羅, lợi La , 皆由般若波羅蜜多功德勢力所熏修故,得諸天、人、阿素洛等供養恭敬、尊重讚歎。 giai do Bát-nhã Ba-la-mật đa công đức thế lực sở huân tu cố ,đắc chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng cung dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán 。 由此因緣,諸善男子、善女人等, do thử nhân duyên ,chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 供養恭敬、尊重讚歎佛設利羅,決定不墮三惡趣中, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật thiết lợi La ,quyết định bất đọa tam ác thú trung , 常生天、人受諸富樂, thường sanh Thiên 、nhân thọ/thụ chư phú lạc/nhạc , 隨心所願乘三乘法而趣涅槃。 「世尊!若見如來、應、正等覺, tùy tâm sở nguyện thừa tam thừa Pháp nhi thú Niết-Bàn 。 「Thế Tôn !nhược/nhã kiến Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 若見所寫甚深般若波羅蜜多,此二功德平等無異。 nhược/nhã kiến sở tả thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thử nhị công đức bình đẳng vô dị 。 何以故?甚深般若波羅蜜多, hà dĩ cố ?thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與諸如來、應、正等覺,平等無二無二處故。 dữ chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,bình đẳng vô nhị vô nhị xứ/xử cố 。  「世尊!若有如來、應、正等覺住三示導,為諸有情宣說正法,  「Thế Tôn !nhược hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác trụ/trú tam thị đạo ,vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp , 所謂契經乃至論議, sở vị khế Kinh nãi chí luận nghị , 若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多,受持、讀誦、廣為他說, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thọ trì 、độc tụng 、quảng vi/vì/vị tha thuyết , 此二功德平等無異。何以故?若彼如來、應、正等覺, thử nhị công đức bình đẳng vô dị 。hà dĩ cố ?nhược/nhã bỉ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 若三示導,若所宣說十二分教, nhược/nhã tam thị đạo ,nhược/nhã sở tuyên thuyết thập nhị phân giáo , 皆依般若波羅蜜多而出生故。 giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi xuất sanh cố 。  「世尊!若十方界如殑伽沙一切如來、應、正等覺住三示導,  「Thế Tôn !nhược/nhã thập phương giới như căn già sa nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác trụ/trú tam thị đạo , 為諸有情宣說正法,所謂契經乃至論議, vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp ,sở vị khế Kinh nãi chí luận nghị , 若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 受持、讀誦、廣為他說,此二功德平等無異。 thọ trì 、độc tụng 、quảng vi/vì/vị tha thuyết ,thử nhị công đức bình đẳng vô dị 。 何以故?若十方界如殑伽沙一切如來、應、正等覺,若三示導, hà dĩ cố ?nhược/nhã thập phương giới như căn già sa nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,nhược/nhã tam thị đạo , 若所宣說十二分教, nhược/nhã sở tuyên thuyết thập nhị phân giáo , 皆依般若波羅蜜多而出生故。 「世尊!若善男子、善女人等, giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi xuất sanh cố 。 「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 以無量種上妙花鬘乃至燈明, dĩ vô lượng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh , 供養恭敬、尊重讚歎十方世界如殑伽沙一切如來、應、正等覺; cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán thập phương thế giới như căn già sa nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ; 有善男子、善女人等書寫般若波羅蜜多, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư tả Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦以無量上妙供具,供養恭敬、尊重讚歎, diệc dĩ vô lượng thượng diệu cung cụ ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 此二功德平等無異。 thử nhị công đức bình đẳng vô dị 。 何以故?彼諸如來、應、正等覺皆依般若波羅蜜多而出生故。 hà dĩ cố ?bỉ chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi xuất sanh cố 。  「世尊!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 廣為有情宣說流布, quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 彼當來世不墮地獄、傍生、鬼界,不墮聲聞及獨覺地。 bỉ đương lai thế bất đọa địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới ,bất đọa Thanh văn cập độc giác địa 。 何以故?是善男子、善女人等決定當住不退轉地, hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng quyết định đương trụ/trú bất thoái chuyển địa , 遠離一切災橫疾疫苦惱事故。 viễn ly nhất thiết tai hoạnh tật dịch khổ não sự cố 。  「世尊!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu 布,以無量種上妙供具,供養恭敬、尊重讚歎, bố ,dĩ vô lượng chủng thượng diệu cung cụ ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 彼定永絕一切怖畏。如負債人怖畏債主, bỉ định vĩnh tuyệt nhất thiết bố úy 。như phụ trái nhân bố úy trái chủ , 即便親近奉事國王,依王勢力得免怖畏。 tức tiện thân cận phụng sự Quốc Vương ,y Vương thế lực đắc miễn bố úy 。 世尊!王喻般若波羅蜜多, Thế Tôn !Vương dụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 彼負債人喻善男子、善女人等,依恃般若波羅蜜多得離怖畏。 bỉ phụ trái nhân dụ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,y thị Bát-nhã Ba-la-mật đa đắc ly bố úy 。  「世尊!譬如有人依附王故,王攝受故,  「Thế Tôn !thí như hữu nhân y phụ Vương cố ,Vương nhiếp thọ cố , 為諸世人供養恭敬、尊重讚歎;佛設利羅亦復如是, vi/vì/vị chư thế nhân cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ;Phật thiết lợi La diệc phục như thị , 由此般若波羅蜜多所熏修故, do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa sở huân tu cố , 為諸天、人、阿素洛等供養恭敬、尊重讚歎。 vi/vì/vị chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng cung dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán 。 世尊!王喻般若波羅蜜多,佛設利羅喻依王者。 Thế Tôn !Vương dụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,Phật thiết lợi La dụ y Vương giả 。  「世尊!諸佛所得一切相智,亦依般若波羅蜜多而得成就,  「Thế Tôn !chư Phật sở đắc nhất thiết tướng trí ,diệc y Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi đắc thành tựu , 是故我說假使充滿此三千界佛設利羅以為一 thị cố ngã thuyết giả sử sung mãn thử tam thiên giới Phật thiết lợi La dĩ vi/vì/vị nhất 分,書寫如是甚深般若波羅蜜多復為一分, phần ,thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phục vi/vì/vị nhất phân , 此二分中我意寧取甚深般若波羅蜜多。 thử nhị phần trung ngã ý ninh thủ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?世尊!佛設利羅堅踰金剛具種種色, hà dĩ cố ?Thế Tôn !Phật thiết lợi La kiên du Kim cương cụ chủng chủng sắc , 及三十二大丈夫相、八十隨好所莊嚴身, cập tam thập nhị đại trượng phu tướng 、bát thập tùy hảo sở trang nghiêm thân , 如來十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨、十八佛不共法,乃至如來一切相智, xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ,nãi chí Như Lai nhất thiết tướng trí , 皆由般若波羅蜜多而成辦故。 giai do Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi thành biện/bạn cố 。 世尊!由此般若波羅蜜多威神力故, Thế Tôn !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa uy thần lực cố , 布施等五亦得名為波羅蜜多。何以故?世尊!若無般若波羅蜜多, bố thí đẳng ngũ diệc đắc danh vi Ba-la-mật-đa 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !nhược/nhã vô Bát-nhã Ba-la-mật đa , 施等不能到彼岸故。 thí đẳng bất năng đáo bỉ ngạn cố 。 「復次,世尊!若此三千大千世界或餘世界, 「phục thứ ,Thế Tôn !nhược/nhã thử tam thiên đại thiên thế giới hoặc dư thế giới , 所有王都、城邑、聚落, sở hữu Vương đô 、thành ấp 、tụ lạc , 其中若有受持、讀誦、書寫、解說、供養恭敬、尊重讚歎如是般若波羅蜜 kỳ trung nhược hữu thọ trì 、độc tụng 、thư tả 、giải thuyết 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán như thị Bát-nhã Ba-la-mật 多,是處有情不為一切人非人等之所惱害, đa ,thị xứ hữu tình bất vi/vì/vị nhất thiết nhân phi nhân đẳng chi sở não hại , 唯除決定惡業應受, duy trừ quyết định ác nghiệp ưng thọ/thụ , 此中有情漸次修學三乘正行,隨其所願乃至速證三乘涅槃。 thử trung hữu Tình tiệm thứ tu học tam thừa chánh hạnh ,tùy kỳ sở nguyện nãi chí tốc chứng tam thừa Niết-Bàn 。 世尊!如是般若波羅蜜多於此三千大千世界作 Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ư thử tam thiên đại thiên thế giới tác 大饒益。 「世尊!如是般若波羅蜜多具大神力, Đại nhiêu ích 。 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa cụ đại thần lực , 隨所在處則為有佛作諸佛事, tùy sở tại xứ/xử tức vi/vì/vị hữu Phật tác chư Phật sự , 所謂利樂一切有情。世尊!譬如無價大寶神珠, sở vị lợi lạc nhất thiết hữu tình 。Thế Tôn !thí như vô giá đại bảo Thần châu , 具無量種勝妙威德,隨所住處有此神珠, cụ vô lượng chủng thắng diệu uy đức ,tùy sở trụ xứ hữu thử Thần châu , 人及非人無諸惱害。設有男子或復女人, nhân cập phi nhân vô chư não hại 。thiết hữu nam tử hoặc phục nữ nhân , 為鬼所執身心苦惱,若有持此神珠示之, vi/vì/vị quỷ sở chấp thân tâm khổ não ,nhược hữu trì thử Thần châu thị chi , 由珠威力鬼便捨去。 do châu uy lực quỷ tiện xả khứ 。 諸有熱病或風、或淡、或熱風淡合集為病,若有繫此神珠著身, chư hữu nhiệt bệnh hoặc phong 、hoặc đạm 、hoặc nhiệt phong đạm hợp tập vi/vì/vị bệnh ,nhược hữu hệ thử Thần châu trước/trứ thân , 如是諸病無不除愈。此珠在暗能作照明,熱時能涼, như thị chư bệnh vô bất trừ dũ 。thử châu tại ám năng tác chiếu minh ,nhiệt thời năng lương , 寒時能暖,隨地方所有此神珠,時節調和不寒不熱。 hàn thời năng noãn ,tùy địa phương sở hữu thử Thần châu ,thời tiết điều hoà bất hàn bất nhiệt 。 若地方處有此神珠,蛇蝎等毒無敢停止。 nhược/nhã địa phương xứ/xử hữu thử Thần châu ,xà hạt đẳng độc vô cảm đình chỉ 。 設有男子或復女人,為毒所中楚痛迷悶, thiết hữu nam tử hoặc phục nữ nhân ,vi/vì/vị độc sở trung sở thống mê muộn , 若有持此神珠示之,珠威勢故毒即銷滅。 nhược hữu trì thử Thần châu thị chi ,châu uy thế cố độc tức tiêu diệt 。 若諸有情身嬰癩疾、惡瘡、腫疱、目眩、瞖等眼病、耳病、鼻 nhược/nhã chư hữu tình thân anh lại tật 、ác sang 、thũng 疱、mục huyễn 、ế đẳng nhãn bệnh 、nhĩ bệnh 、tỳ 病、舌病、喉病、身病、諸支節病, bệnh 、thiệt bệnh 、hầu bệnh 、thân bệnh 、chư chi tiết bệnh , 帶此神珠眾病皆愈。若諸池沼泉井等中, đái thử Thần châu chúng bệnh giai dũ 。nhược/nhã chư trì chiểu tuyền tỉnh đẳng trung , 其水濁穢或將枯涸,以珠投之水便盈滿, kỳ thủy trược uế hoặc tướng khô hạc ,dĩ châu đầu chi thủy tiện doanh mãn , 香潔澄淨具八功德;若以青黃赤白紅紫碧綠雜綺種種色衣, hương khiết trừng tịnh cụ bát công đức ;nhược/nhã dĩ thanh hoàng xích bạch hồng tử bích lục tạp ỷ/khỉ chủng chủng sắc y , 裹此神珠投之於水,水隨衣綵各同其色。 khoả thử Thần châu đầu chi ư thủy ,thủy tùy y thải các đồng kỳ sắc 。 如是無價大寶神珠,威德無邊歎不可盡, như thị vô giá đại bảo Thần châu ,uy đức vô biên thán bất khả tận , 若置箱篋亦令其器具足成就無邊威德。 nhược/nhã trí tương khiếp diệc lệnh kỳ khí cụ túc thành tựu vô biên uy đức 。 設空箱篋由曾置珠,其器仍為眾人愛重。」 爾時, thiết không tương khiếp do tằng trí châu ,kỳ khí nhưng vi/vì/vị chúng nhân ái trọng 。」 nhĩ thời , 慶喜問帝釋言:「如是神珠為天獨有, khánh hỉ vấn Đế Thích ngôn :「như thị Thần châu vi/vì/vị Thiên độc hữu , 人亦有耶?」 天帝釋言:「人中、天上俱有此珠, nhân diệc hữu da ?」 Thiên đế thích ngôn :「nhân trung 、Thiên thượng câu hữu thử châu , 若在人中形小而重,若在天上形大而輕。 nhược/nhã tại nhân trung hình tiểu nhi trọng ,nhược/nhã tại Thiên thượng hình Đại nhi khinh 。 又人中珠相不具足,在天上者其相周圓, hựu nhân trung châu tướng bất cụ túc ,tại Thiên thượng giả kỳ tướng châu viên , 天上神珠威德殊勝無量倍數過人所有。」 時, Thiên thượng Thần châu uy đức thù thắng vô lượng bội số quá/qua nhân sở hữu 。」 thời , 天帝釋復白佛言:「世尊!甚深般若波羅蜜多亦復如是,為眾德本, Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc phục như thị ,vi/vì/vị chúng đức bổn , 能滅無量惡不善法,隨所在處, năng diệt vô lượng ác bất thiện pháp ,tùy sở tại xứ/xử , 令諸有情身心苦惱悉皆除滅,人非人等不能為害。 lệnh chư hữu tình thân tâm khổ não tất giai trừ diệt ,nhân phi nhân đẳng bất năng vi/vì/vị hại 。  「世尊!所說無價大寶神珠,  「Thế Tôn !sở thuyết vô giá đại bảo Thần châu , 非但喻於甚深般若波羅蜜多,亦喻如來一切相智, phi đãn dụ ư thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,diệc dụ Như Lai nhất thiết tướng trí , 亦喻靜慮波羅蜜多乃至布施波羅蜜多, diệc dụ tĩnh lự Ba-la-mật-đa nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 亦喻內空乃至無性自性空, diệc dụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 亦喻四念住廣說乃至十八佛不共法, diệc dụ tứ niệm trụ quảng thuyết nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 亦喻法性、法住、法定、真如、實際、不思議界。 diệc dụ pháp tánh 、pháp trụ 、pháp định 、chân như 、thật tế 、bất tư nghị giới 。 何以故?世尊!如是功德皆由般若波羅蜜多大威神力之所引顯, hà dĩ cố ?Thế Tôn !như thị công đức giai do Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại uy thần lực chi sở dẫn hiển , 功德深廣無量無邊。佛設利羅由諸功德所熏修故,佛涅槃後, công đức thâm quảng vô lượng vô biên 。Phật thiết lợi La do chư công đức sở huân tu cố ,Phật Niết-Bàn hậu , 堪受一切世間天、人、阿素洛等供養恭敬、尊重 kham thọ/thụ nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng cung dưỡng cung kính 、tôn trọng 讚歎。 「復次, tán thán 。 「phục thứ , 世尊!佛設利羅是極圓滿最勝清淨般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多, Thế Tôn !Phật thiết lợi La thị cực viên mãn tối thắng thanh tịnh Bát-nhã Ba-la-mật đa nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 內空乃至無性自性空, nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 四念住廣說乃至十八佛不共法,一切智、道相智、一切相智, tứ niệm trụ quảng thuyết nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 大慈、大悲、大喜、大捨,無忘失法、恒住捨性, đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ,vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 永斷煩惱習氣相續及餘無量無邊佛法所依器故, vĩnh đoạn phiền não tập khí tướng tục cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp sở y khí cố , 佛涅槃後, Phật Niết-Bàn hậu , 堪受一切世間天、人、阿素洛等供養恭敬、尊重讚歎。 kham thọ/thụ nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng cung dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán 。  「世尊!佛設利羅是極圓滿最勝清淨功德珍寶波羅蜜多所依器故,  「Thế Tôn !Phật thiết lợi La thị cực viên mãn tối thắng thanh tịnh công đức trân bảo Ba-la-mật-đa sở y khí cố , 堪受一切世間天、人、阿素洛等供養恭敬、尊重讚歎。 kham thọ/thụ nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng cung dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán 。  「世尊!佛設利羅是極圓滿最勝清淨無染無淨、  「Thế Tôn !Phật thiết lợi La thị cực viên mãn tối thắng thanh tịnh vô nhiễm vô tịnh 、 無生無滅、無入無出、無增無減、無來無去、無動 vô sanh vô diệt 、vô nhập vô xuất 、vô tăng vô giảm 、vô lai vô khứ 、vô động 無止、無此無彼波羅蜜多所依器故, vô chỉ 、vô thử vô bỉ Ba-la-mật-đa sở y khí cố , 佛涅槃後, Phật Niết-Bàn hậu , 堪受一切世間天、人、阿素洛等供養恭敬、尊重讚歎。 kham thọ/thụ nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng cung dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán 。  「世尊!佛設利羅是極圓滿最勝清淨諸法實性波羅蜜多所依器故,  「Thế Tôn !Phật thiết lợi La thị cực viên mãn tối thắng thanh tịnh chư Pháp thật tánh Ba-la-mật-đa sở y khí cố , 佛涅槃後, Phật Niết-Bàn hậu , 堪受一切世間天、人、阿素洛等供養恭敬、尊重讚歎。 kham thọ/thụ nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng cung dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán 。 「復次,世尊!置滿三千大千世界佛設利羅。 「phục thứ ,Thế Tôn !trí mãn tam thiên đại thiên thế giới Phật thiết lợi La 。 假使充滿十方各如殑伽沙界佛設利羅以為一 giả sử sung mãn thập phương các như căn già sa giới Phật thiết lợi La dĩ vi/vì/vị nhất 分,書寫如是甚深般若波羅蜜多復為一分, phần ,thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phục vi/vì/vị nhất phân , 此二分中我意寧取如是般若波羅蜜多。 thử nhị phần trung ngã ý ninh thủ như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?世尊!一切如來、應、正等覺諸設利羅, hà dĩ cố ?Thế Tôn !nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chư thiết lợi La , 皆因如是甚深般若波羅蜜多而得生故, giai nhân như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi đắc sanh cố , 皆由如是甚深般若波羅蜜多所熏修故, giai do như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa sở huân tu cố , 皆為如是甚深般若波羅蜜多所依器故, giai vi/vì/vị như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa sở y khí cố , 堪受一切天、龍、藥叉、健達縛、阿素洛、揭路茶、緊捺洛、 kham thọ/thụ nhất thiết Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、yết lộ trà 、khẩn nại lạc 、 莫呼洛伽、人非人等供養恭敬、尊重讚歎。 mạc hô lạc già 、nhân phi nhân đẳng cung dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán 。  「世尊!若善男子、善女人等,  「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 供養恭敬、尊重讚歎佛設利羅,天上、人中受諸富樂無有窮盡。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật thiết lợi La ,Thiên thượng 、nhân trung thọ/thụ chư phú lạc/nhạc vô hữu cùng tận 。 人中所謂剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族、 nhân trung sở vị Sát đế lợi Đại tộc 、Bà-la-môn Đại tộc 、Trưởng-giả Đại tộc 、 居士大族, Cư-sĩ Đại tộc , 天上所謂四大王眾天乃至他化自在天, Thiên thượng sở vị tứ đại vương chúng Thiên nãi chí tha hóa tự tại thiên , 即由如是殊勝善根至最後身得盡苦際。 tức do như thị thù thắng thiện căn chí tối hậu thân đắc tận khổ tế 。  「世尊!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、書寫、解說、如理思惟,由此般若波羅蜜多速得圓滿。 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、thư tả 、giải thuyết 、như lý tư duy ,do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。 如是般若波羅蜜多得圓滿故, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa đắc viên mãn cố , 復令靜慮波羅蜜多乃至布施波羅蜜多, phục lệnh tĩnh lự Ba-la-mật-đa nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 四念住廣說乃至十八佛不共法亦得圓滿。 tứ niệm trụ quảng thuyết nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp diệc đắc viên mãn 。 由此復能超聲聞地及獨覺地,證入菩薩正性離生, do thử phục năng siêu Thanh văn địa cập độc giác địa ,chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 獲得菩薩殊勝神通。乘此神通遊諸佛土, hoạch đắc Bồ Tát thù thắng thần thông 。thừa thử thần thông du chư Phật thổ , 從一佛國至一佛國,供養恭敬諸佛世尊, tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc ,cúng dường cung kính chư Phật Thế tôn , 成熟有情、嚴淨佛土,發勝思願受種種身;為欲饒益諸有情故, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,phát thắng tư nguyện thọ/thụ chủng chủng thân ;vi/vì/vị dục nhiêu ích chư hữu tình cố , 或作轉輪王,或作餘小王,或作剎帝利, hoặc tác Chuyển luân Vương ,hoặc tác dư Tiểu Vương ,hoặc tác Sát đế lợi , 或作婆羅門,或作毘沙門,或作天帝釋, hoặc tác Bà-la-môn ,hoặc tác Tỳ sa môn ,hoặc tác Thiên đế thích , 或作梵王,或作餘類,利益安樂無量有情。是故, hoặc tác phạm Vương ,hoặc tác dư loại ,lợi ích an lạc vô lượng hữu tình 。thị cố , 世尊!我於諸佛設利羅所非不信受, Thế Tôn !ngã ư chư Phật thiết lợi La sở phi bất tín thọ , 非不欣樂供養恭敬、尊重讚歎, phi bất hân lạc/nhạc cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 然於如是甚深般若波羅蜜多供養恭敬、尊重讚歎, nhiên ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 所獲功德甚多於彼,由此因緣, sở hoạch công đức thậm đa ư bỉ ,do thử nhân duyên , 我意寧取甚深般若波羅蜜多。 ngã ý ninh thủ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!若善男子、善女人等供養恭敬、尊重讚歎如是般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng cung dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則為增長一切佛法,亦為攝受世、出世間富樂自在, tức vi/vì/vị tăng trưởng nhất thiết Phật Pháp ,diệc vi/vì/vị nhiếp thọ thế 、xuất thế gian phú lạc/nhạc tự tại , 如是已為供養恭敬、尊重讚歎佛設利羅。 「復次, như thị dĩ vi/vì/vị cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật thiết lợi La 。 「phục thứ , 世尊!若有欲得常見十方無量無數無邊世界一切 Thế Tôn !nhược hữu dục đắc thường kiến thập phương vô lượng vô số vô biên thế giới nhất thiết 如來、應、正等覺色身、法身, Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sắc thân 、Pháp thân , 當於如是甚深般若波羅蜜多, đương ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布。 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố 。 彼見十方無量無數無邊世界一切如來、應、正等覺二種身 bỉ kiến thập phương vô lượng vô số vô biên thế giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác nhị chủng thân 故,漸修般若波羅蜜多令速圓滿, cố ,tiệm tu Bát-nhã Ba-la-mật đa lệnh tốc viên mãn , 是時應以法性修習觀佛隨念。 「世尊!法性有二。 Thị thời ưng dĩ pháp tánh tu tập quán Phật tùy niệm 。 「Thế Tôn !pháp tánh hữu nhị 。 一者、有為。二者、無為。 nhất giả 、hữu vi 。nhị giả 、vô vi/vì/vị 。 此中何謂有為法性?謂內空智乃至無性自性空智, thử trung hà vị hữu vi pháp tánh ?vị nội không trí nãi chí Vô tánh tự tánh không trí , 四念住智乃至八聖道支智,三解脫門智, tứ niệm trụ trí nãi chí bát thánh đạo chi trí ,tam giải thoát môn trí , 佛十力智乃至十八佛不共法智,善、非善法智,有記、無記法智, Phật thập lực trí nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp trí ,thiện 、phi thiện Pháp trí ,hữu kí 、vô kí pháp trí , 有漏、無漏法智,有為、無為法智, hữu lậu 、vô lậu Pháp trí ,hữu vi 、vô vi/vì/vị Pháp trí , 世間、出世間法智,雜染、清淨法智,諸如是等無量門智, thế gian 、xuất thế gian pháp trí ,tạp nhiễm 、thanh tịnh Pháp trí ,chư như thị đẳng vô lượng môn trí , 皆悉說名有為法性。 giai tất thuyết danh hữu vi pháp tánh 。 此中何謂無為法性?謂一切法無生無滅、無住無異、無染無淨、無增無減、 thử trung hà vị vô vi/vì/vị pháp tánh ?vị nhất thiết pháp vô sanh vô diệt 、vô trụ vô dị 、vô nhiễm vô tịnh 、vô tăng vô giảm 、 無相無為諸法自性。 vô tướng vô vi/vì/vị chư pháp tự tánh 。 云何名為諸法自性?謂一切法無性自性,如是說名無為法性。」 爾時, vân hà danh vi/vì/vị chư pháp tự tánh ?vị nhất thiết pháp Vô tánh tự tánh ,như thị thuyết danh vô vi/vì/vị pháp tánh 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 憍尸迦!過去未來現在諸佛, Kiêu-thi-ca !quá khứ vị lai hiện tại chư Phật , 皆依般若波羅蜜多, giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa , 已證當證現證無上正等菩提;過去未來現在諸佛聲聞弟子,皆依般若波羅蜜多, dĩ chứng đương chứng hiện chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Thanh văn đệ-tử ,giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa , 已得當得現得預流、一來、不還、阿羅漢果;過去 dĩ đắc đương đắc hiện đắc Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả ;quá khứ 未來現在獨覺,皆依般若波羅蜜多, vị lai hiện tại độc giác ,giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa , 已、當、現證獨覺菩提。 dĩ 、đương 、hiện chứng độc giác Bồ-đề 。 何以故?憍尸迦!如是般若波羅蜜多祕密藏中,廣說三乘相應法故。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa bí mật tạng trung ,quảng thuyết tam thừa tướng ứng Pháp cố 。 然此所說,以無所得為方便故, nhiên thử sở thuyết ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố , 無性無相為方便故,無生無滅為方便故,無染無淨為方便故, Vô tánh vô tướng vi/vì/vị phương tiện cố ,vô sanh vô diệt vi/vì/vị phương tiện cố ,vô nhiễm vô tịnh vi/vì/vị phương tiện cố , 無造無作為方便故,無入無出為方便故, vô tạo vô tác vi/vì/vị phương tiện cố ,vô nhập vô xuất vi/vì/vị phương tiện cố , 無增無減為方便故,無取無捨為方便故。 vô tăng vô giảm vi/vì/vị phương tiện cố ,vô thủ vô xả vi/vì/vị phương tiện cố 。 如是所說皆由世俗,非勝義故。 như thị sở thuyết giai do thế tục ,phi thắng nghĩa cố 。 所以者何?如是般若波羅蜜多,非此岸、非彼岸,非陸地、非中流, sở dĩ giả hà ?như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi thử ngạn 、phi bỉ ngạn ,phi lục địa 、phi trung lưu , 非高、非下,非平等、非不平等,非有相、非無相, phi cao 、phi hạ ,phi bình đẳng 、phi bất bình đẳng ,phi hữu tướng 、phi vô tướng , 非世間、非出世間,非有漏、非無漏, phi thế gian 、phi xuất thế gian ,phi hữu lậu 、phi vô lậu , 非有為、非無為,非善、非非善,非有記、非無記, phi hữu vi/vì/vị 、phi vô vi/vì/vị ,phi thiện 、phi phi thiện ,phi hữu kí 、phi vô kí , 非過去、非未來、非現在。憍尸迦!如是般若波羅蜜多, phi quá khứ 、phi vị lai 、phi hiện tại 。Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不與佛法,不與菩薩摩訶薩法, bất dữ Phật Pháp ,bất dữ Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp , 不與獨覺法,不與聲聞法,亦不棄異生法。」 時, bất dữ độc giác Pháp ,bất dữ thanh văn Pháp ,diệc bất khí dị sanh pháp 。」 thời , 天帝釋復白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多, Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是大波羅蜜多,是無上波羅蜜多, thị Đại Ba-la-mật-đa ,thị vô thượng Ba-la-mật-đa , 是無等等波羅蜜多。諸菩薩摩訶薩修行如是波羅蜜多時, thị vô đẳng đẳng Ba-la-mật-đa 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành như thị Ba-la-mật-đa thời , 雖知一切有情心行境界差別,而不得我, tuy tri nhất thiết hữu tình tâm hành cảnh giới sái biệt ,nhi bất đắc ngã , 不得有情,乃至不得知者、見者,不得色乃至識, bất đắc hữu tình ,nãi chí bất đắc tri giả 、kiến giả ,bất đắc sắc nãi chí thức , 不得眼乃至意,不得色乃至法, bất đắc nhãn nãi chí ý ,bất đắc sắc nãi chí Pháp , 不得眼識乃至意識,不得眼觸乃至意觸, bất đắc nhãn thức nãi chí ý thức ,bất đắc nhãn xúc nãi chí ý xúc , 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受, bất đắc nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 不得布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, bất đắc bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不得內空乃至無性自性空, bất đắc nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 不得四念住廣說乃至十八佛不共法,不得菩提,不得涅槃, bất đắc tứ niệm trụ quảng thuyết nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,bất đắc Bồ-đề ,bất đắc Niết Bàn , 不得諸佛及諸佛法。 bất đắc chư Phật cập chư Phật Pháp 。 何以故?世尊!非此般若波羅蜜多,於一切法依有所得而出現故。 hà dĩ cố ?Thế Tôn !phi thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư nhất thiết Pháp y hữu sở đắc nhi xuất hiện cố 。 所以者何?甚深般若波羅蜜多都無自性,亦無所有, sở dĩ giả hà ?thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa đô vô tự tánh ,diệc vô sở hữu , 亦不可得能得、所得及二依處, diệc bất khả đắc năng đắc 、sở đắc cập nhị y xứ , 性相皆空不可得故。」 爾時, tánh tướng giai không bất khả đắc cố 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 憍尸迦!諸菩薩摩訶薩長夜修學甚深般若波羅蜜多,尚不得菩提, Kiêu-thi-ca !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trường/trưởng dạ tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thượng bất đắc Bồ-đề , 況得菩薩法!」 huống đắc Bồ Tát Pháp !」 爾時, nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩為但行般若波羅蜜多, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị đãn hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦行餘五波羅蜜多耶?」佛言:「憍尸迦!諸菩薩摩訶薩以無所得而為 diệc hạnh/hành/hàng dư ngũ Ba-la-mật-đa da ?」Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vô sở đắc nhi vi 方便,具行六種波羅蜜多。 phương tiện ,cụ hạnh/hành/hàng lục chủng Ba-la-mật đa 。 謂諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時,不得布施波羅蜜多, vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí Ba-la-mật đa thời ,bất đắc bố thí Ba-la-mật đa , 不得施者及能受者;修行淨戒波羅蜜多時, bất đắc thí giả cập năng thọ giả ;tu hành tịnh giới Ba-la-mật đa thời , 不得淨戒波羅蜜多, bất đắc tịnh giới Ba-la-mật đa , 不得持戒及犯戒者;乃至修行般若波羅蜜多時, bất đắc trì giới cập phạm giới giả ;nãi chí tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不得般若波羅蜜多,不得具妙慧及具惡慧者。 「復次, bất đắc Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất đắc cụ diệu tuệ cập cụ ác tuệ giả 。 「phục thứ , 憍尸迦!諸菩薩摩訶薩甚深般若波羅蜜多為尊為導, Kiêu-thi-ca !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đạo , 修行一切波羅蜜多令速圓滿。 tu hành nhất thiết Ba-la-mật-đa lệnh tốc viên mãn 。 是菩薩摩訶薩行布施時,甚深般若波羅蜜多為尊為導, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng bố thí thời ,thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đạo , 所修布施波羅蜜多無所執著速得圓滿;乃 sở tu bố thí Ba-la-mật đa vô sở chấp trước tốc đắc viên mãn ;nãi 至行般若時, chí hạnh/hành/hàng Bát-nhã thời , 甚深般若波羅蜜多為尊為導,所修般若波羅蜜多無所執著速得圓滿。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vi/vì/vị tôn vi/vì/vị đạo ,sở tu Bát-nhã Ba-la-mật đa vô sở chấp trước tốc đắc viên mãn 。 「復次,憍尸迦!是菩薩摩訶薩於一切法, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp , 以無所得而為方便, dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 修行般若波羅蜜多故無執著, tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố vô chấp trước/trứ , 令所修行速得圓滿;謂於色無所得為方便,乃至於一切相智無所得為方便。 lệnh sở tu hành tốc đắc viên mãn ;vị ư sắc vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,nãi chí ư nhất thiết tướng trí vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 。 憍尸迦!如贍部洲所有諸樹枝條、莖幹、花葉、果實, Kiêu-thi-ca !như thiệm bộ châu sở hữu chư thụ/thọ chi điều 、hành cán 、hoa diệp 、quả thật , 雖有種種形色不同,而其蔭影都無差別。 tuy hữu chủng chủng hình sắc bất đồng ,nhi kỳ ấm ảnh đô vô sái biệt 。 如是前五波羅蜜多雖各有異, như thị tiền ngũ Ba-la-mật-đa tuy các hữu dị , 而由般若波羅蜜多攝受迴向一切相智, nhi do Bát-nhã Ba-la-mật đa nhiếp thọ hồi hướng nhất thiết tướng trí , 以無所得為方便故,諸差別相都不可得。」 時, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ,chư sái biệt tướng đô bất khả đắc 。」 thời , 天帝釋復白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多, Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 成就廣大殊勝功德,成就一切殊勝功德,成就圓滿殊勝功德, thành tựu quảng đại thù thắng công đức ,thành tựu nhất thiết thù thắng công đức ,thành tựu viên mãn thù thắng công đức , 成就無量殊勝功德,成就無數殊勝功德, thành tựu vô lượng thù thắng công đức ,thành tựu vô số thù thắng công đức , 成就無邊殊勝功德,成就無等殊勝功德。 thành tựu vô biên thù thắng công đức ,thành tựu vô đẳng thù thắng công đức 。 世尊!若善男子、善女人等書持如是甚深般 Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư trì như thị thậm thâm ba/bát 若波羅蜜多,眾寶嚴飾, nhược/nhã Ba-la-mật-đa ,chúng bảo nghiêm sức , 以無量種上妙供具供養恭敬、尊重讚歎, dĩ vô lượng chủng thượng diệu cung cụ cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 依此經說如理思惟。 y thử Kinh thuyết như lý tư duy 。 有善男子、善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多,施他、受持、廣令流布。 hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư tả như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thí tha 、thọ trì 、quảng lệnh lưu bố 。 此二福聚何者為多?」 佛言:「憍尸迦!我還問汝, thử nhị phước tụ hà giả vi/vì/vị đa ?」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !ngã hoàn vấn nhữ , 當隨意答。 đương tùy ý đáp 。 若善男子、善女人等從他請得佛設利羅,盛以寶函置高勝處, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tòng tha thỉnh đắc Phật thiết lợi La ,thịnh dĩ bảo hàm trí cao thắng xứ , 復持無量上妙花鬘乃至燈明供養恭敬、尊重讚歎。 phục trì vô lượng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 有善男子、善女人等從他請得佛設利羅, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tòng tha thỉnh đắc Phật thiết lợi La , 分施與他如芥子許,令彼敬受如法安置, phần thí dữ tha như giới tử hứa ,lệnh bỉ kính thọ/thụ như pháp an trí , 復以種種上妙花鬘乃至燈明供養恭敬、尊重讚歎。 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 於意云何?此二福聚何者為勝?」 天帝釋言:「如 ư ý vân hà ?thử nhị phước tụ hà giả vi/vì/vị thắng ?」 Thiên đế thích ngôn :「như 我解佛所說義者,此二福聚後者為勝。 ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả ,thử nhị phước tụ hậu giả vi/vì/vị thắng 。 何以故?以諸如來、應、正等覺觀有情類, hà dĩ cố ?dĩ chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác quán hữu tình loại , 應於諸佛設利羅所供養恭敬而得度者, ưng ư chư Phật thiết lợi La sở cúng dường cung kính nhi đắc độ giả , 將涅槃時以金剛喻三摩地力,碎金剛身令如芥子, tướng Niết-Bàn thời dĩ Kim cương dụ tam-ma-địa lực ,toái Kim Cương thân lệnh như giới tử , 復以深廣大悲神力,加持如是佛設利羅, phục dĩ thâm quảng đại bi thần lực ,gia trì như thị Phật thiết lợi La , 令於如來般涅槃後, lệnh ư Như Lai Bát Niết Bàn hậu , 有得一粒如芥子量供養恭敬獲福無邊,於天、人中受多富樂, hữu đắc nhất lạp như giới tử lượng cúng dường cung kính hoạch phước vô biên ,ư Thiên 、nhân trung thọ/thụ đa phú lạc/nhạc , 乃至最後得盡苦際,故施他者其福為勝。」 爾時, nãi chí tối hậu đắc tận khổ tế ,cố thí tha giả kỳ phước vi/vì/vị thắng 。」 nhĩ thời , 佛讚天帝釋言:「善哉!善哉!如汝所說。 Phật tán Thiên đế thích ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !như nhữ sở thuyết 。 憍尸迦!於此般若波羅蜜多亦復如是,若自受持、施他流布, Kiêu-thi-ca !ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc phục như thị ,nhược/nhã tự thọ trì 、thí tha lưu bố , 此二福聚後者為多。 thử nhị phước tụ hậu giả vi/vì/vị đa 。 何以故?由施他者能令無量無邊有情得法喜故。 「復次, hà dĩ cố ?do thí tha giả năng lệnh vô lượng vô biên hữu tình đắc pháp hỉ cố 。 「phục thứ , 憍尸迦!若有於此甚深般若波羅蜜多所說義趣, Kiêu-thi-ca !nhược hữu ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa sở thuyết nghĩa thú , 如實為他分別解說令得正解, như thật vi/vì/vị tha phân biệt giải thuyết lệnh đắc chánh giải , 所獲福聚復勝施他流布功德多百千倍。 sở hoạch phước tụ phục thắng thí tha lưu bố công đức đa bách thiên bội 。  「憍尸迦!敬此法師當如敬佛,亦如似佛尊重大智同梵行者。  「Kiêu-thi-ca !kính thử pháp sư đương như kính Phật ,diệc như tự Phật tôn trọng đại trí đồng phạm hạnh giả 。 何以故?憍尸迦!當知般若波羅蜜多即是諸 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !đương tri Bát-nhã Ba-la-mật đa tức thị chư 佛, Phật , 當知諸佛即是般若波羅蜜多;當知般若波羅蜜多不異諸佛, đương tri chư Phật tức thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ;đương tri Bát-nhã Ba-la-mật đa bất dị chư Phật , 當知諸佛不異般若波羅蜜多。 đương tri chư Phật bất dị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 所以者何?三世諸佛皆依般若波羅蜜多精勤修學, sở dĩ giả hà ?tam thế chư Phật giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa tinh cần tu học , 證得無上正等菩提;若諸聲聞、獨覺種性修梵行者, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;nhược/nhã chư Thanh văn 、độc giác chủng tánh tu phạm hạnh giả , 亦依般若波羅蜜多精勤修學, diệc y Bát-nhã Ba-la-mật đa tinh cần tu học , 得聲聞果、獨覺菩提;菩薩種性補特伽羅亦依般若波羅蜜多精勤修學, đắc Thanh văn quả 、độc giác Bồ-đề ;Bồ-tát chủng tánh Bổ-đặc-già-la diệc y Bát-nhã Ba-la-mật đa tinh cần tu học , 超諸聲聞及獨覺地,證入菩薩正性離生, siêu chư Thanh văn cập độc giác địa ,chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 漸次修行諸菩薩行,得住菩薩不退轉地。以是故, tiệm thứ tu hành chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,đắc trụ Bồ Tát bất thoái chuyển địa 。dĩ thị cố , 憍尸迦!若善男子、善女人等欲得現前供養 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dục đắc hiện tiền cúng dường 恭敬、尊重讚歎諸佛世尊, cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn , 當書如是甚深般若波羅蜜多,供養恭敬、尊重讚歎。 đương thư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。  「憍尸迦!我觀是義,  「Kiêu-thi-ca !ngã quán thị nghĩa , 初成佛時作是思惟:『我依誰住?誰堪受我供養恭敬?』作是念時, sơ thành Phật thời tác thị tư tánh :『ngã y thùy trụ/trú ?thùy kham thọ/thụ ngã cúng dường cung kính ?』tác thị niệm thời , 都不見有諸天魔、梵、及餘世間人非人等與我等者, đô bất kiến hữu chư thiên ma 、phạm 、cập dư thế gian nhân phi nhân đẳng dữ ngã đẳng giả , 況當有勝!復自思惟:『我依此法已證無上正等菩提, huống đương hữu thắng !phục tự tư tánh :『ngã y thử pháp dĩ chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 此法甚深微妙寂靜,我當還依此法而住, thử pháp thậm thâm vi diệu tịch tĩnh ,ngã đương hoàn y thử pháp nhi trụ/trú , 供養恭敬所謂般若波羅蜜多。 cúng dường cung kính sở vị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 』 「憍尸迦!我已成佛,尚依般若波羅蜜多供養恭敬, 』 「Kiêu-thi-ca !ngã dĩ thành Phật ,thượng y Bát-nhã Ba-la-mật đa cúng dường cung kính , 況善男子、善女人等欲求無上正等菩提, huống Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dục cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 而不依此甚深般若波羅蜜多精勤修學, nhi bất y thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tinh cần tu học , 供養恭敬、尊重讚歎!何以故?憍尸迦!甚深般若波羅蜜多能生 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán !hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa năng sanh 菩薩摩訶薩眾, Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 從此菩薩摩訶薩眾生諸如來、應、正等覺,依諸如來、應、正等覺, tòng thử Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sanh chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,y chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 聲聞、獨覺而得生故。以是故, Thanh văn 、độc giác nhi đắc sanh cố 。dĩ thị cố , 憍尸迦!若菩薩乘、若獨覺乘、若聲聞乘諸善男子、善女人等皆於般若 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-tát thừa 、nhược/nhã độc giác thừa 、nhược/nhã Thanh văn thừa chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giai ư Bát-nhã 波羅蜜多應勤修學, Ba-la-mật-đa ưng cần tu học , 以無量種上妙花鬘乃至燈明供養恭敬、尊重讚歎。 dĩ vô lượng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 」大般若波羅蜜多經卷第四百三十 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách tam thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:58:29 2008 ============================================================